Читать онлайн книгу "Пословицы народов мира в стихах"

Пословицы народов мира в стихах
Владимир Кучин


Сборник «Пословицы народов мира в стихах» включает 924 авторских стихотворных перевода пословиц с 44 языков народов мира от азербайджанского языка до японского языка.В качестве основы сборника выбраны 290 тем на основе 377 русских пословиц. Особенностью перевода в сборнике является расширенный куплет, по отношению к оригинальному, так как авторы руководствовались именно сюжетом оригинала. Сборник рассчитан на широкий круг читателей всех возрастов.





Пословицы народов мира в стихах



Переводчик Владимир Кучин

Переводчик Наталья Павлова



© Владимир Кучин, перевод, 2021

© Наталья Павлова, перевод, 2021



ISBN 978-5-0055-0456-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Предисловие


Сборник «Пословицы народов мира в стихах» собран из авторских стихотворных переводов пословиц с 44 языков мира от азербайджанского языка до японского языка.

Всего сборник содержит 924 стихотворных перевода, собранных в главе «Пословицы в стихах…». В качестве тематической основы сборника выбраны 290 тем на основе 377 русских пословиц. Список языков, представленных пословицами, дан в главе «Языки пословиц…», нумерованный список тем дан в главе «Русские пословицы…».



Каждый стихотворный перевод содержит: номер темы по русской пословице в круглых скобках, номер пословицы на языке оригинала, оригинал пословицы полужирным шрифтом, произношение (при необходимости) дано в круглых скобках, рифмованный куплет перевода пословицы на русский язык.



Особенностью перевода в данном сборнике является более расширенный куплет, по отношению к оригинальному, так как авторы в первую очередь руководствовались именно сюжетом оригинала. Кроме того, стихами переведены только пословицы, которые и в оригинале имеют рифмованную, либо ритмическую структуру.




Языки и число пословиц, переведенных в сборнике


1. азербайджанский – 4 перевода.

2. албанский – 11 переводов.

3. английский – 58 переводов.

4. арабский – 17 переводов.

5. армянский – 7 переводов.

6. белорусский – 146 переводов.

7. болгарский – 9 переводов.

8. венгерский – 3 перевода.

9. вьетнамский – 3 перевода.

10. греческий – 15 переводов.

11. грузинский – 6 переводов.

12. датский – 8 переводов.

13. иврит – 4 перевода.

14. ирландский – 1 перевод.

15. исландский – 1 перевод.

16. испанский – 23 перевода.

17. итальянский – 42 перевода.

18. киргизский – 5 переводов.

19. китайский – 10 переводов.

20. корейский – 1 перевод.

21. латынь – 19 переводов.

22. латышский – 3 перевода.

23. литовский – 41 перевод.

24. македонский – 1 перевод.

25. немецкий – 89 переводов.

26. нидерландский – 14 переводов.

27. норвежский – 1 перевод.

28. польский – 8 переводов.

29. португальский – 4 перевода.

30. румынский – 13 переводов.

31. русский – 377 пословиц.

32. сербский – 11 переводов.

33. словацкий – 2 перевода.

34. словенский – 2 перевода.

35. татарский – 36 переводов.

36. турецкий – 15 переводов.

37. узбекский – 26 переводов.

38. украинский – 147 переводов.

39. финский – 34 перевода.

40. французский – 50 переводов.

41. хорватский – 4 перевода.

42. чешский – 11 переводов.

43. шведский – 2 перевода.

44. эстонский – 3 перевода.

45. японский – 14 переводов.




Русские пословицы -темы переводов


1. Артель атаманом красна; Артель атаманом крепка; Артель без вожака, что топор без держака

2. Бабушка гадала, да надвое сказала; Бабка надвое сказала

3. Беда не приходит одна; Беда вымучит, беда и выучит

4. Бедность не порок

5. Без дела жить – только небо коптить; Безделье – мать всех пороков

6. Без кота мышам масленица; Без кота мышам раздолье

7. Без труда не вынешь и рыбку из пруда

8. Береженого Бог бережет

9. Близок локоток, да не укусишь; Видит око, да зуб неймет

10. Бодливой корове Бог рог не даёт

11. Бог троицу любит

12. Большому кораблю – большое плавание

13. Будет день, будет пища

14. Буря в стакане воды

15. В гостях хорошо, а дома лучше; В гостях добро, а в доме вольно

16. В здоровом теле – здоровый дух

17. Взялся за гуж, не говори, что не дюж; Назвался груздем – полезай в кузов

18. Век живи – век учись; Век живи – век трудись, а трудясь – век учись

19. Велика Федора, да дура; Вырос в лесину, а сам дубина; Велик баклан, да есть изъян

20. Видно сокола по полету

21. В каждой шутке, есть доля шутки, а остальное правда

22. В ногах правды нет; Птице – воздух, а человеку – роздых

23. Вода камень точит; Капля по капле и камень долбит

24. Волка ноги кормят

25. Волк и каждый год линяет, а всё сер бывает; Хоть змея и в новой коже, а сердце у нее все то же

26. Волков бояться – в лес не ходить; Бояться волков – быть без грибов

27. В чужом глазу сучок видим (видит), а в своем бревна не замечаем (замечает); Людей хулит, а сам лыком шит

28. В семье не без урода

29. Всему свое время

30. Все хорошо в меру

31. Всё хорошо, что хорошо кончается

32. Встречают по одежке, провожают по уму; По платью встречают, по уму провожают

33. Всяк кулик свое болото хвалит; Всяк кулик на своем болоте велик

34. Всякому овощу своё время; Всякое семя знает свое время

35. Всяк сверчок знай свой шесток; Знай, сверчок, свой шесток

36. Всяк молодец на свой образец

37. Всяк (дурак) по-своему с ума сходит; Вольному – воля, спасенному – рай

38. В тесноте, да не в обиде

39. В тихом омуте черти водятся

40. В чужой монастырь со своим уставом не ходят

41. Выше головы (себя) не прыгнешь

42. Где тонко, там и рвется

43. Где хотение, там и умение

44. Говорят, что кур доят; За морем горох под печку сеют

45. Голь на выдумку хитра; Нужда скачет, нужда плачет, нужда песенки поет

46. Голод не тетка (пирожка не сунет); Голодной куме всё хлеб на уме; Голодному Федоту и пустые щи в охоту.

47. Гора родила мышь

48. Горбатого могила исправит

49. Готовь сани летом, а телегу зимой; Готовь сани с весны, а колеса с осени

50. Дарёному коню в зубы не смотрят

51. Дают – бери, а бьют – беги

52. Два медведя не уживутся в одной берлоге

53. Два сапога – пара; Одного поля ягода

54. Двое дерутся – третий не мешай

55. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

56. Дела говорят громче слов

57. Дела есть дела, Уговор дороже денег

58. Делать из мухи слона

59. Делу время, потехе час

60. Деньги к деньгам; Богатому черти деньги куют; Денег – куры не клюют

61. Держи карман шире

62. Для милого дружка и сережка из ушка

63. Доброе начало – половина дела

64. Доверяй, но проверяй

65. Дорога ложка к обеду; Дорого яичко к Христову дню

66. До свадьбы заживет

67. Долг платежом красен

68. Дома и стены помогают

69. Друзья познаются в беде

70. Дуракам закон не писан

71. Дураков не сеют, не пашут, они сами родятся

72. Дурная голова ногам покоя не дает

73. Дыма без огня не бывает

74. Если бы да кабы, да во рту росли грибы

75. Если бы молодость знала, если бы старость могла

76. Ешь – потей, работай – мерзни; На работу лень, а есть – каждый день

77. Жизнь прожить не поле перейти; Век долог всем полон

78. За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

79. За деревьями леса не видать

80. Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло; Что мне законы, если судьи знакомы

81. За морем телушка полушка, да рубль перевоз

82. Запас карман не тянет

83. Запретный плод сладок

84. Знал бы где упал, соломки бы подостлал; Кабы знал, где упал, тут соломки подостлал

85. За одного битого двух небитых дают

86. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт

87. За что купил, за то и продаю

88. И волки сыты, и овцы целы

89. Игра не стоит свеч; Не стоит ломаного гроша

90. Из двух зол выбирают меньшее

91. Из огня да в полымя

92. И на старуху бывает проруха.

93. И нашим, и вашим за копейку спляшем; Слуга двух господ

94. Искать иголку в стоге сена

95. И у стен есть уши

96. И хочется, и колется

97. Как аукнется, так и откликнется

98. Как волка не корми, он все в лес смотрит

99. Как постелешь, так и поспишь, Как постлался, так и выспался

100. Как свинья в апельсинах; Не свиным рылом лимоны нюхать

101. Как собака на сене (сама не ест и другим не дает)

102. Как две капли воды

103. Каков поп таков и приход

104. Кашу маслом не испортишь.

105. Клин клином вышибают

106. Когда рак на горе свиснет; После дождичка в четверг

107. Кого люблю, того и бью

108. Конец – делу венец

109. Конь на четырех ногах, и то спотыкается

110. Копейка рубль бережет; Деньги счет любят

111. Кровь людская – не водица

112. Кто ищет, тот найдет

113. Кто не работает, тот не ест

114. Кто про Фому, а кто про Ерему

115. Кто рано встает тому Бог подает

116. Кто старое помянет, тому глаз вон; Что сделано, то сделано

117. Куй железо, пока горячо

118. Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает

119. Ласковый теленок двух маток сосет

120. Лбом стены не прошибешь

121. Легко сказать, да трудно сделать; Скоро сказка cказывается, да не скоро дело делается

122. Легок на помине; Про волка речь, а он навстречь

123. Лес рубят – щепки летят, Где пьют – там и льют

124. Либо пан, либо пропал, Либо грудь в крестах, либо голова в кустах

125. Лиха беда начало

126. Ложка дегтю в бочке меда

127. Лучшее – враг хорошего

128. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь

129. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

130. Лучше поздно, чем никогда

131. Лучше синица в руках, чем журавль в небе

132. Любишь кататься – люби и саночки возить; Любишь смородину – люби и оскомину

133. Любовь зла, полюбишь и козла; Не красавица славится, а кому, что нравится

134. Любовь и умника в дураки ставит; Любовь не тюрьма, а сводит с ума

135. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали; Не суй свой нос в чужой вопрос

136. Мал золотник, да дорог

137. Маленькая собачка до старости щенок

138. Мало-помалу птичка гнездо свивает

139. Между молотом и наковальней; Лихо жить в нуже, а в горе того хуже

140. Милые бранятся – только тешатся

141. Много будешь знать, скоро состаришься, Меньше знаешь – лучше спишь

142. Много шума из ничего

143. Молодец против овец, а против молодца – сам овца

144. Молодо – зелено, погулять велено

145. Молчание – знак согласия

146. Моя хата с краю – ничего не знаю; Я не я, и хата не моя

147. Мягко стелет, да жестко спать

148. На бедного Макара все шишки валятся; Нашему Ивану нигде нет талану

149. На безрыбье и рак рыба; На безлюдье и Фома дворянин

150. На бога надейся, а сам не плошай

151. На вкус и цвет товарищей нет; У всякого свой вкус: один любит арбуз, другой – свиной хрящик.

152. На воре шапка горит; Бог шельму метит

153. Навык мастера ставит; У кого сноровка, тот работает ловко

154. На миру и смерть красна

155. На охоту ехать – собак кормить

156. Насильно мил не будешь

157. Начал за здравие, а кончил за упокой; У всякого словца ожидай конца

158. На чужой каравай рот не разевай; На чужой кусок не разевай роток

159. Нашла коса на камень

160. Не боги горшки обжигают

161. Не буди лихо, пока оно тихо

162. Не было бы счастья, да несчастье помогло

163. Не было печали – черти накачали; Не было у бабы хлопот – купила баба порося

164. На всякого мудреца довольно простоты

165. Не все твориться, что просто говориться; Не всякому слуху верь

166. Не всё то золото, что блестит

167. Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь; Не хвали день до заката

168. Не делите шкуру неубитого медведя

169. Не зная броду, не лезь в воду

170. Не имей сто рублей, а имей сто друзей

171. Будет и на нашей улице праздник; И в мое (наше) оконце засветит солнце

172. Кто в лес, кто по дрова

173. Не мытьем, так катаньем

174. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня

175. Не плюй в колодец, пригодится воды напится

176. Не подмажешь, не поедешь

177. Не ошибается тот, кто ничего не делает

178. Не рой яму другому – сам в нее попадешь

179. Не так страшен чёрт, как его малюют

180. Надежда умирает последней; Мужик то гол, да в руках у него кол: есть надежда, что будет одежда.

181. Нет худа без добра

182. Ни рыба, ни мясо, Ни Богу свечка, ни черту кочерга

183. Ничто не вечно под луной

184. Новая метла по-новому метет

185. Нужен, как собаке пятая нога

186. Обещанного три года ждут

187. Обжегшись на молоке – дуют на воду

188. Овчинка выделки не стоит; Артель – напрасный труд

189. Один в поле не воин, Один в море не рыбак, а без артели не моряк

190. Один с сошкой, а семеро с ложкой

191. Одна женщина – баба, две бабы – базар, три – ярмарка

192. Одна паршивая овца все стадо портит

193. Одним миром мазаны

194. От добра добра не ищут

195. От трудов праведных не наживешь палат каменных

196. От тюрьмы да от сумы не зарекайся

197. Охота пуще неволи

198. Пар костей не ломит

199. Первая ласточка весны не делает; Первая пороша – не санный путь

200. Плетью обуха не перешибешь

201. Плохому танцору всегда яйца мешают; Нечего на зеркало пенять, коль рожа крива

202. Повадился кувшин по воду ходить – там ему и голову сломить; Повадилась коза по капусту ходить – там ей и голову сложить

203. Повинную голову меч не сечет

204. Под лежачий камень вода не течёт

205. Поднявший меч от меча и погибнет

206. Пожалел волк кобылу – оставил хвост да гриву

207. Поживем – увидим

208. Пока трава зазеленеет, кобыла околеет; Пока солнце взойдет, роса очи выест

209. По одежке протягивай ножки

210. Попался, который кусался

211. Посади свинью за стол, она и ноги на стол; Наряди свинью хоть в серьги – а она в навоз

212. По Сеньке и шапка; У каждого своя судьба

213. После драки кулаками не машут; После поры не точат топоры

214. Предупреждён – значит вооружён

215. Посеешь ветер, пожнешь бурю

216. Поспешишь – людей насмешишь; Быстро хорошо не бывает

217. Пьяному море по колено; Кто вино любит – сам себя губит

218. Работа не волк, в лес не убежит

219. Риск благородное дела; Кто не рискует, тот не пьет шампанское

220. Рыбак рыбака видит издалека

221. Рыба гниет с головы

222. Рука руку моет

223. Русский задним умом крепок; Всяк задним умом крепок

224. Сам кашу заварил, сам и расхлебай

225. Сапожник ходит без сапог

226. Свежо предание, а верится с трудом

227. Свои люди – сочтемся

228. С волками жить – по-волчьи выть

229. Своя ноша не тянет

230. Своя рубашка ближе к телу

231. С глаз долой – из сердца вон

232. Сделал дело – гуляй смело, Кончил дело – гуляй смело

233. Сегодня густо, а завтра пусто; Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой

234. Семь пятниц на неделе

235. Семь раз отмерь – один отрежь

236. Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты

237. Сказано, сделано

238. С кем поведешься, от того и наберешься

239. Слово не воробей – вылетит, не поймаешь

240. Слово – серебро, молчание – золото

241. Слышал звон, да не знает, где он

242. Смелость города берет

243. С милым рай и в шалаше

244. С миру по нитке нищему рубаха

245. Смотрит в книгу, а видит фигу

246. Солдат спит – служба идет

247. Снявши голову, по волосам не плачут

248. Собака лает, ветер носит; Собака лает, а караван идет

250. Соловья баснями не кормят; Из спасиба шубу (шапку) не сошьешь

251. Среди слепых и кривой король

252. Старый конь борозды не портит

253. Стрелять из пушки по воробьям.

254. Сытый голодного не разумеет, Сытый голодному не товарищ

255. Там хорошо, где нас нет

256. Таскать каштаны из огня; Чужими руками жар загребать

257. Тепло, светло и мухи не кусают

258. Терпенье и труд все перетрут

259. Тише едешь – дальше будешь

260. У лжи короткие ноги; На лжи далеко не уедешь

261. У семи нянек дитя без глазу

262. Услужливый дурак опаснее врага

263. Устами младенца глаголет истина

264. У страха глаза велики

265. Утро вечера мудренее

266. Федот, да не тот; Та же щука, да под хреном

267. Хлеб на хлеб сеять – ни молотить, ни веять

268. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

269. Хочешь есть калачи, не лежи на печи

270. Хрен редьки не слаще; Шило на мыло не меняют

271. Худой мир лучше доброй ссоры

272. Цель оправдывает средства

273. Цыплят по осени считают

274. Человеку свойственно ошибаться

275. Человек предполагает, а Бог располагает

276. Человек сам кузнец своего счастья

277. Человек человеку волк

278. Чем богаты, тем и рады

279. Чему быть – того не миновать

280. Черного кобеля не отмоешь добела

281. Что в лоб, что по лбу

282. Что в сердце вариться, на лице не утаится

283. Что написано пером, не вырубить топором

284. Что посеешь, то и пожнёшь

285. Что с возу упало – то пропало

286. Шила в мешке не утаишь

287. Щи да каша – пища наша

288. Яблоко от яблони недалеко падает

289. Я знаю, что я ничего не знаю

290. Язык мой – враг мой

291. Яйца курицу не учат




Пословицы в стихах, оригиналы и перевод





Азербайджанские пословицы


(55)

1. G?ldi ?c?l, verm?di m?c?l.

Всяк умрет,
Как смерть придет.

(97)

2. D?ym? ?zg? qapisini, d?y?rl?r s?nin qapini.

Не бей в ворота чужие плетью,
Могут в твои дубиной ответить.

(116)

3. Olan olub, ke??n ke?ib.

События прошли —
Во мрак ночной ушли.

(190)

4. Biri isl?yir, on biri disl?yir.

Один с сошкой,
Одиннадцать с ложкой.




Албанские пословицы


(56)

1. Me th?n? e me t? b?r? shkon n? mes nj? lum i t?r?.

Между делами и словами
Проходит целая река.
Она течет из ручейка,
Всю вашу жизнь, играя вами.

(90)

2. Nga dy t? v?shtira, m? e lehta, m? e mira.

Из двух сложных,
чем проще, тем лучше.
Выбирает судьбы
Вашей случай.

(121)

3. Jo si cjapi te kasapi.

Козла – и то резать трудно,
Если нож плохо наточен,
А что говорить о прочем.

(128)

4. Mos nxirr vrer? prej goje t? hidh?rohesh, po nxirr sheqer t? ?mb?lsohesh.

Если горе – говорите трудные слова,
Но не нужно сыпать сахар – хлеб не пахлава.

(131)

5. Me mir? nj? vez? sot se nj? pul? mot

Лучше лошадка в твоей подводе,
Чем арабский скакун в дальнем походе.

(134)

6. Tek nusja han? e pin?, te dh?ndrri gja nuk din?.

Невеста и выпила и закусила,
А жениха ни о чем не спросила.

(140)

7. Ay q? t? do, t? qorton, ay q? nuk t? do, t? l?vdon.

Тот, кто любит тебя – упрекает,
Кто не любит – во всем потакает.

(250)

8. K?nga p?r dark?, brenga p?r drek?.

Нет работы —
На обед заботы,
Никому не служим —
Песни на ужин.

(259)

9. Ur ngjite p?rpjet?, shiko dhe tat?pjet?.

В гору поднимаешься,
Смотришь и спускаешься.

(265)

10. Edhe vali je, shiko ku ishe dje.

Встал с утра —
Вспомни – где был вчера.

(270)

11. S’jepet nj? pel? p?r nj? thel?.

Отдал кобылу – получил стойло.
Отдал стойло – вернул кобылу.
И что это было.




Английские пословицы. English proverbs


(2)

1. We shall see what we shall see.

Мы увидим —
То, что увидим.

(6)

2. When the cat’s away the mice will play.

Когда кошка уйдет со двора,
У мышей карнавал и игра.

(7)

3. No sweet without sweat.

Работа – есть работа.
Нет сладкого без пота.

(7)

4. No pain, no gain.

Мир торгашеский паршив —
В нем потеешь за гроши.

(15)

5. East or West, home is best.

Что выбрать – Запад или Восток?
Нет, лучше всего родной уголок.

(23)

6. Little strokes fell great oaks.

Топором умелый лесоруб
Cрубить способен крупный дуб.

(30)

7. Too much of a good thing is good for nothing.

К равновесию в жизни вам нужно стремиться.
Слишком много хорошего – ни на что не годится.

(31)

8. All is well that ends well.

Все хорошо,
Что кончается хорошо.

(41)

9. A man can do no more than he can.

Мужчина разумный решение предложит,
Но сделать не сможет он больше чем сможет.

(43)

10. Where there’s a will, there’s a way.

Там, где есть желание и стремление
Есть и способ исполнения.

(57)

11. A bargain is a bargain.

Сделка
Есть сделка.

(63)

12. Well begun is half done.

Начал хорошо —
Половину прошел.

(69)

13. A friend in need is a friend indeed.

Друг, не бросивший в беде —
Не оставит тебя никогда и нигде.

(74)

14. If ifs and ands were pots and pans, there’d be no trade for tinkers’ hands.

Если бы «если» и «и» сковородками и кастрюлями были,
Они бы вечно служили, и их никогда не лудили.

(77)

15. Fretting cares make grey hairs.

Всем нам в жизни суждена
От проблем – седина.

(82)

16. Store is no sore.

Склады
Не приносят беды.

(95)

17. Fields have eyes, and woods have ears.

У полей есть глаза,
От них скрыться нельзя,
А у леса есть уши,
Он вас может подслушать.

(113)

18. No bees no honey, no work no money.

Без пчел – меда нет,
Без работы – денег нет.

(115)

19. Thrive, He that must rise at five.

Процветай,
В пять бодро вставай.

(116)

20. Let the dead bury their dead.

Пусть все ушедшие от нас
Хоронят сами своих ушедших,
А мы не тронем времен прошедших.
Для нас важнее сегодня час.

(140)

21. The course of true love never runs smooth

Следуй дорогой любви настоящей,
Чаше ухабистой – реже блестящей.

(142)

22. Great boast, small roast

Много басен и шуток,
Да без пищи желудок.

(149)

24. Better a small fish than an empty dish.

Пусть уха и не густа,
Но и миска не пуста.

(150)

25. God is God but don’t be a clod.

Боже есть Боже,
Но не будь на болвана похожим.

(159)

26. It’s a case of diamond cut diamond

Бывает же такое —
Алмаз алмаза стоит.

(167)

27. Between the cup and the lip a morsel may slip.

Может в жизни иногда
Так не повезти,
Что от чашки и до рта
Кусок не донести.

(173)

28. By hook or by crook.

Или крючком,
Или крюком.

(177)

29. He is lifeless that is faultless.

Он бездельник – и он безупречен,
И в безделии увековечен.

(178)

30. He that mischief hatches, mischief catches.

Кто зло замышляет,
Тот зло и получает.

(182)

31. Betwixt and between.

Наполовину середка —
Ни пиво, ни водка.

(189)

32. One man, no man.

Один человек —
Нет человека.

(200)

33. Might is right.

Сильный нрав —
Значит прав.

(203)

34. A fault confessed is half redressed.

Повинился —
Наполовину отбился.

(205)

35. Live by the sword, die by the sword.

Мечом живешь
От меча умрешь.

(209)

36. Cut your coat according to your cloth.

Шей свои одежки
Из своей рогожки.

(210)

37. The biter bit.

Кусачий укусил,
И сам укушен был.

(212)

38. Every bullet has its billet.

Каждой пуле быстрой
Пусть один – но выстрел.

(214)

39. Forewarned is forearmed

Предупрежден —
Значит вооружен

(215)

40. He who sows the wind reaps the whirlwind

Кто с ветром гонит тучи —
Ураган получит.

(219)

41. Nothing venture, nothing have.

Не предпринимать ничего,
Не иметь ничего.

(220)

42. Birds of a feather flock together

Одного оперения птицы
Будут вместе летать и гнездиться.

(231)

43. Out of sight, out of mind

Прочь с глаз моих, из мыслей и из сердца.
Не приходи – я закрываю дверцы.

(232)

44. After doing your best, time to rest

Сделал дело умело —
Отдыхать можешь смело.

(236)

46. Tell me with whom thou goest, and I’ll tell thee what thou doest.

С кем ты ходишь мне скажи,
А я скажу тебе за жизнь.

(244)

47. Many a little makes a mickle.

Песчинок много
В хорошую пору
Слипнуться могут
В огромную гору.

(257)

48. As snug as a bug in a rug.

У кровососов это бывает —
Клопы в коврах и заботы не знают.

(261)

49. Everybody’s business is nobody’s business.

Общее дело —
Ничейное дело.

(265)

50. An hour in the morning is worth two in the evening.

Один час с утра
Стоит двух вчера.

(266)

51. If two do the same it is not the same.

Если двое сделают одно и то же,
Получится похоже, да не одно и то же.

(275)

52. Man proposes, God disposes

Человек предполагает,
Бог располагает.

(279)

53. What must be, must be.

Что суждено —
То суждено.

(281)

54. The difference between tweedledum and tweedledee.

Все основано у нас на обычаи:
Тру – ля – ля и тра – ля- ля – в чем отличие?

(284)

55. As you sow, you shall mow

Как ты сеешь,
Так и имеешь.

(285)

56. What is lost, is lost.

Что потеряно,
То потеряно.

(288)

57. Like begets like.

Подобное
Рождает подобное.

(164)

58. No man is wise at all times.

Невозможно быть мудрым
И в обед, и вечером, и утром.




Арабские пословицы




























Армянские пословицы












(29)









Белорусские пословицы


(1)

1. У хвацкага атамана i я не паганы.

У ловкого атамана
И мне не погано.

2. За ваяводам гожым усё зможам.

С воеводой гожим,
Все сможем.

(2)

3. Надвое бабка варажыла, а y вадно месца палажыла.

Колдовала на воде —
Или лад, иль быть беде.

(3)

4. Бяда ды мука – тая ж навука.

Беда, да мука —
Тоже наука.

5. Галеча ды голад пагоняць на холад.

Бедность и голод —
Прогонят на холод.

(4)

6. Бяднейшы – не канечне дурнейшы

Беднейший —
Не значит дурнейший.

(7)

7. Каб рыбу есцi, трэба y ваду лезцi.

Чтобы рыбку съесть
Нужно в воду лезть.

(8)

8. Хто сам сябе сцеражэ, таго й Бог беражэ

Кто сам себя стережет,
Того и Бог сбережет.

(9)

9. Бачыць вока, але ляжыць высока.

Видит око,
Да лежит высоко.

(10)

10. Каб свiнне poгi – нiкому б не было дарогi.

Кабы свинке роги —
Сгонит всех с дороги.

(171)

11. Загляне сонца i у наша ваконца.

Заглянет солнце
И в наше оконце.

12. Калiсьцi i наш Бог праспiцца

Так будет,
Что Бог нас не забудет.

(17)

13. Калi улез у дугу – не кажы «не магу».

Коли влез под дугу —
Не кричи «не могу!»

(18)

14. Будзем вучыцца, пакуль сьмерць лучыцца.

Будем учиться,
Пока смерть не случится.

(19)

15. Да званiцы падняyся, а без розуму застаyся;

До звонницы поднялся,
А без разума остался.

16. Рост чалавечы, а розум авечы.

Рост человечий,
А разум овечий.

(21)

17. Жарты нiчога не варты, але часам праyдзяцца.

Остроты и шутки нисколько не стоят,
Но, иногда, они правду откроют.

(22)

18. Сядзьма на калодзе, пагаворым аб прыгодзе.

Сядем на колоде,
Поговорим о погоде.

(27)

19. Чужыя грахi перад вачыма, а свае за плячыма.

Грехи чужие пред очами —
Свои не видишь за плечами.

(29)

20. Сей у пару – збярэш хлеба гару.

Сей в нужную пору —
Уберешь хлеба гору.

(30)

21. Усё добра, што y меру, а што зашмат, тое не y лад.

Все хорошо,
В чём меру нашел,
А про перебор —
Другой разговор.

22. З вялiкае яды няма наyды: не забагацееш, а апузацееш.

Еда обильна
Полезна не сильно:
Не забогатеешь,
А толькр растолстеешь.

(32)

23. Пазнаюць нашу дачку i y андарачку.

Узнают нашу дочку
И ее андарочку.

Андарак – белорусская домотканая полосатая материя, из которой шьют одежду – юбки и кофточки.



(33)

24. Жыве кулiк, дзе прывык, i кожны роднае балота хвалiць.

Живет кулик,
Где привык,
И родное болото хвалит.

(34)

25. Будзе час – будзе i квас, не yсё за раз.

Будет час —
Будет и квас —
Не всё зараз.

(35)

26. Знай каток свой куток.

Знай коток
Свой закуток.

(36)

27. Усякi гад на свой лад.

Всякий Гад —
На собственный лад.

(37)

28. Вольнаму воля, шалёнаму поле.

Вольному воля,
Спасенному – поле.

(38)

29. Дзе збяруцца, там смяюцца.

Где собрались —
Там смеялись.

30. Цяснота – не крывота.

Теснота —
Не кривота.

(42)

31. Дзе коратка, там рвецца, дзе балюча, там б'ецца.

Где тонко там и рвется,
Где больно – там и бьется.

(44)

32. Кажуць, што i масла хлебам мажуць.

Скажут,
Что и масло хлебом мажут.

(45)

33. Абадранцы пайшлi y танцы, галабокi пайшлi y скокi.

Голодранцы
Пошли в танцы,
Нищеброды
Водят хороводы.

(46)

34. Голад не дзядзiна, з’ясi i крадзенае.

Голод с дядькой не схож —
Хочешь есть – украдешь.

(47)

35. Шырокi двор, ды невялiкi збор.

Широк двор,
Да низок забор.

(51)

36. Калi вераць, не бажыся, калi б'юць, не прасiся.

Веришь – все в себе носи,
Бьют – пощады не проси.

(53)

37. Усе чэрцi адной шэрсьцi.

Все черти
Одной шерсти.

(54)

38. Дзе двох сварыцца, там трэцi карыстаецца.

Где двое ссору затевают,
Там третий с прибылью бывает.

(59)

39. Перш папрацуй, а тады i патанцуй.

Сначала потрудись —
А после веселись.

40. Была нядзеля – i мы дудзелi, цяпер серада – працуй, грамада.

Сейчас воскресенье —
Сейчас и веселье.
А будет среда —
Работай тогда.

(60)

41. У каго дабро вядзецца, у таго й певень нясецца.

Кто грошик к грошику ложит,
У того и петух нестись может.

(70)

42. Дурны законау не чытае, ды свае мае.

Дурак законы читать не смеет,
Но, зато, свои имеет.

(71)

43. Дурняy не сеюць i не жнуць, яны самi растуць.

Дурней не сеют, не жнут,
Они сами растут.

(72)

44. За дурной галавой нагам неспакой.

С дурной головой
И ногам непокой.

(73)

45. Дзе не гарыць, там i не курыць.

Где не горит,
Там и не дымит.

(74)

46. Каб не хмель ды мароз, ён бы тын перарос.

Кабы не хмель, да не мороз,
Он бы тын перерос.

47. Не здарылася б бяды, каб конь не быy худы.

Мы б не встретились с бедой,
Если б конь был не худой.

(76)

48. На яду мастак, а на работу сяк-так.

На еду мастак,
А на работу – сяк-так.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/vladimir-kuchin/poslovicy-narodov-mira-v-stihah/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация